Las ventajas de la tercera lengua

                En este punto de mi vida, he estudiado dos lenguas extranjeras.  Se dice que al aprender una lengua segunda, la tercera lengua es más fácil.  No soy lingüista profesional, entonces no puedo decir si eso es verdadero o falso, pero en mi experiencia personal, haber estudiado una lengua da algunas ventajas cuando empiezas a estudiar otras lenguas, aun si esas lenguas no tienen ninguna relación entre sí.

                Mi primera lengua es inglés, con las ventajas y desventajas que trae, y mi segunda es el español.  He estudiado español desde que estaba en colegio, y lo he estudiado a un nivel bastante alto, aunque recientemente temo que está bajando un poco por falta de practicar.  Estudié el español hasta que lo podía hablar tan naturalmente que cambió en ser un poco aburrido.  Entonces, por mi año segundo de la universidad, empezó a aprender el chino.  Hoy día he estudiado chino por poco menos de cuatro años en seguida, y he viajado a China dos veces para estudiar.

                Al empezar estudiando chino, un ejercicio que hice muchas veces en propia cabeza era explicar una palabra o una estructura gramática china a través del español.  Es decir, pensé en lengua castellano sobre chino, como si fuera explicando esta frase o estructura a un amigo hispanohablante.  De esta manera encontró muchos similares casuales que me ayudó en recordar las diferencias, especialmente si había algo que no se encuentra en el inglés.

                Por ejemplo, en inglés, hay un verbo “know” que puede significar “conocer” y “saber”. Pero el chino, como el español, separa esos dos conceptos.  Aunque los significados no son exactamente iguales, y tienen algunas diferencias del uso, básicamente saber, en el sentido de saber información o conocimientos, es 知道 (zhidao), y conocer es 认识 (renshi), en el sentido de conocer a alguien personalmente.  Cada lengua divide los conceptos en maneras diferentes, entonces este tipo de diferencia es muy común.

                Algo más grande que comparten el español y chino es un foco en la dirección del movimiento, donde el inglés se enfoca en la manera de movimiento.  Como los hispanohablantes, los chinos hablan de “bajar” y “subir” naves, trenes, automóviles, etc.  Muchas veces en chino si se usa una verba que indica una manera de movimiento, tienes que añadir un elemento que define la dirección: arriba (上 shang), abajo (下 xia), adelante (前 qian), o al revés (后 hou).  Algunas veces hay que añadir dos elementos que dicen si el sujeto está entrando o saliendo, y sí el interlocutor está al mismo lado de la puerta o le opuesto.

                Esos ejemplos no son para decir que el español y el chino son similares.  Al contrario, el español verdaderamente es más similar al inglés que al chino por dos razones: español e inglés tienen relación genético en la familia lingüística indo-europea, y las dos son lenguas europeas que han tenido contacto muy fuerte durante su historia entera.  El chino no tiene ninguna relación con inglés ni español, y solamente ha tenido fuerte contacto con las lenguas europeas (especialmente el inglés) por unos siglos, con la influencia más fuerte ocurriendo en las últimas décadas del siglo XX y esos primeros siglos del siglo XXI.  Si buscara algún estructura o distinción que comparten el chino y el inglés y falta el español, imagino que hay muchos.  Pero inglés es mi lengua madre, entonces esos similares no son muy intensos en mi vista.

                Quizás la mejor ventaja cuando se estudia la lengua tercera es el conocimiento de la manera de estudiar lenguas.  La frustración de no poder hablar fácilmente y con inteligencia en lengua extranjera no era tan mal cuando tenía los recuerdos de haber estudiado el español.  Nadie recuerda con precisión la frustración que un niño de dos años tiene en aprender su primera lengua, aun este frustración debe ser muy fuerte.  Pero cada persona que ha estudiado una lengua segunda como adulto sabe exactamente la frustración cuando no sabes la palabra que buscas, o cuando su pronunciación es tan mal que otros siempre malentienden lo que quieres decir.

                También cuando estudias la tercera lengua, ya sabes lo que es más importante.  Los que están aprendiendo su lengua segunda muchas veces oigan de la profesor cosas como, “Tienes que practicar cada vez que hay oportunidad” y “Tienes que pensar en la lengua para hablar con fluidez”, pero la estudiante, antes de estudiar un rato, no tiene la experiencia para entender la importancia de estos.  Es solamente lo que dice el profesor, algo más para procesar y recordar.  Los profesores de lenguas más buenos mandan que sus estudiantes practiquen muchísimo y no hablan su lengua madre en clase, para que sepan la importancia de la práctica de todas las habilidades que importan para la lengua.  Pero para el estudiante estos solamente son las reglas.

                Tras haber aprendido el castellano de profesores buenísimos, yo sabía las dificultades de aprender una lengua, y lo que tenía que hacer para aprenderla.  Esto fue muy importante cuando empezó a aprender chino, que por sus múltiples diferencias con las lenguas europeas y por su sistema de escribir tan complicado y difícil es mucho más difícil por un anglohablante que el español.  Entonces, enfoqué en practicar en cada manera que pude buscar.  He hecho muchos amigos de origen chino que me ayudan practicar.  Cuando mi chino subo al nivel que pudo pensar en la lengua, siempre tenía un diálogo interno en chino.  Y ahora, al momento que mi nivel ha crecido al punto que puedo empezar de leer y escribir, con mucha ayuda de diccionarios, a veces ven artículos en chino, y estoy empezando a escribir ensayos largos para practicar.

                Entonces, si estás aprendiendo su lengua segunda, sigue practicando y practicando lo más que puedas.  Y sí como yo estás estudiando su lengua tercera (o cuarta o quinta en adelante), es importante que recuerdes las lecciones que aprendiste con su lengua segunda.  Sigue practicando y buscando maneras de hacer enlaces entre las lenguas.  Te soporto.  Como dicen los chinos: 加油 jiayou!